Themes of Catholic Social Teaching / Temas de la Doctrina Social Católica
Life and Dignity of the Human Person
God created us in His image, with a special dignity, above everything else He created.
This principle has no exceptions, and this is true for everyone. Therefore, every institution has the responsibility to enhance human life and dignity. This is the foundation of all Catholic Social Teaching.
Vida y Dignidad de la Persona Humana
Dios nos ha creado a Su Imagen, con una dignidad especial, por encima de todo lo demás que Él creó. Este principio no tiene excepciones, y aplica a todos. Por lo tanto, todas las instituciones tienen la responsabilidad de mejorar la vida humana y su dignidad. Esta es la base de toda la Doctrina Social de la Iglesia Católica.
Call to Family, Community, and Participation
God made us social. As humans, our development and growth are highly affected by the way we are organized as society. Family and marriage are the central institutions of our society and need to be strengthened to help individuals thrive. In a similar way, we must participate in the decisions that help our community, to pursue the common good and well-being of all.
Llamado a la Familia, la Comunidad y la Participación
Dios nos hizo sociables. Como humanos, nuestro desarrollo y crecimiento se ven afectados por la forma en que la sociedad está organizada. La familia y el matrimonio son instituciones centrales de nuestra sociedad y necesitan ser fortalecidos para ayudar a los individuos a crecer. De forma similar, debemos participar en las decisiones que ayudan a nuestra comunidad, en busca del bien común y el bienestar de todos
Rights and Responsibilities
Since the beginning of Christianity, the Catholic tradition has taught that the protection of human rights and the fulfillment of responsibilities positively impact the community's health and the dignity of the person. Therefore, Catholic Social Teaching encourages human rights to life and to have all we need to live with human dignity. Accordingly, we must also meet our responsibilities to our families and communities.
Derechos y Responsabilidades
Desde el principio del Cristianismo, la tradición Católica ha enseñado que la protección de los derechos humanos y el cumplimiento de las responsabilidades impacta positivamente la salud de la comunidad y la dignidad de las personas. Por lo tanto, la Doctrina Social Católica promueve los derechos humanos de la vida y de tener todo lo que necesitamos para vivir con dignidad humana. Del mismo modo, debemos cumplir nuestras responsabilidades hacia nuestras familias y hacia nuestra comunidad.
Option for the Poor and Vulnerable
Catholic Social Teaching on this matter is very clear. As a society, we must put the needs of the poor and the vulnerable first. This basic moral principle is the measure of how our society is doing if these persons can thrive and grow.
Opción por los Pobres y Vulnerables
La Doctrina Social de la Iglesia Católica es muy clara en este aspecto. Como sociedad, debemos poner las necesidades del pobre y del vulnerable en primer lugar. Este principio moral básico mide cómo está nuestra sociedad, en la medid que estas personas pueden crecer y superarse.
The Dignity of Work and the Rights of Workers
The economy has been part of society since the beginning of time, but it’s meant to be a mean to make resources available to people. When things turn around and people are assets for the growth of the economy we are not living according to God’s plan. Workers' rights to productive work, fair wages, and private property enhance the continuation of God’s creation that is achieved through work.
La Dignidad del Trabajo y los Derechos de los Trabajadores
La economía ha sido parte de la sociedad desde el principio del tiempo, pero debe ser un medio para que los recursos estén disponibles para las personas. Cuando las situación se invierte y las personas son bienes para el crecimiento de la economía no estamos viviendo conforme al plan de Dios. Los derechos de los trabajadores a un trabajo productivo, salarios justos y propiedad privada potencian la continuación de la creación de Dios que se consigue a través del trabajo.
Solidarity
Regardless of the origin of a person, everybody has the dignity of a human being. This principle is universal and is not affected by borders, culture, or race. Therefore, we must see on each other as brothers and sisters whom we must care for. In a world where countries are closer than ever and borders fade, we must work for peace and justice for everyone, no matter where we may come from.
Solidaridad
Sin importar el origen de una persona, todos tenemos la dignidad de ser humanos. Este principio es universal y no se ve afectado por fronteras, cultura o raza. Por lo tanto, debemos vernos unos a otros como hermanos que debemos cuidarnos. En un mundo donde los países están más cerca que nunca antes y las fronteras se desvanecen, debemos trabajar por paz y justicia para todos, sin importar de donde vengamos.
Care for God's Creation
We show we respect God’s work when we care for His creation, and we are responsible stewards of it. We were entrusted with this wonderful planet. Beyond slogans and ideologies, we must truly care and make reasonable use of the resources God provides, as well as leave a healthy place for the next generations.
Cuidado de la Creación de Dios
Mostramos respeto por el trabajo de Dios cuando cuidamos Su Creación y somos administradores responsables de la misma. Se nos ha confiado un planeta hermoso. Más allá de dichos y de ideologías, debemos verdaderamente cuidar y hacer uso razonable de los recursos que Dios nos proporcioana, así como dejar un planeta saludable para las generaciones venideras.
Books and other resources / Libros y otros recursos
You may find the following resources interesting / Puede encontrar que los siguientes recursos son interesantes.
We strongly recommend reading of the following books / Recomendamos mucho la lectura de los siguientes libros: